Where we dig up a priceless lyrico-musical nugget for the enlightenment of our audience
Many years ago, on one dark and dreary fall evening in New England, our then partner in dramatic crimes introduced us to something that forever changed the fabric of the space-time continuum for us, from that point forward.
After a successful opening night performance as Sculder (or was it Mully) in that critically acclaimed and commercially successful blockbuster "Holy Cows In Outer Space" (directed by the partner in crime, a story which will have to be told another day), yours truly and That Man Keynes And His Homosexual Intrigues (as he calls himself on this blog) had visited el Directoro at his digs. After potations and libations had been imbibed, el Directoro disappears, and re-enters slipping an LP record out of its sleeve. TMKAHHI were expecting Pink Floyd, or The Moody Blues, or something like that. Instead, something literally out-of-the-world wafts over the ether.
Turns out that the LP had 2 songs on it, one on each side. The singers were Dr. PB Sreenivos and Ms. S. Janaki, and the lyrics had been penned by the good doctor himself. The songs appeared to be a sort of commemoration-celebrations of the Apollo 11 moon landings. Self and TMKAHHI were blown away (reasons follow).
Years passed, until this afternoon, when on one of those tangential internet explorations that happen, we stumbled across Dr. Sreenivos' web page. And sure enough, in the Multi Lingual section, were the two delicious songs. We urge all our readers with the loony senses of humour to promptly download and listen to "Man to Moon" and "Moon to God". As an appetizer, we will give you the opening lines of "Man to Moon":
Man has set his foot on Moon
Moon is now but Dehra Doon
Moon is now but...Dehraa Doooon
Armstrong isn't mere arm-strong
He is mind-strong and aim-strong
Aldrin is the another man
Who too walked on moon and land(?)
That apart, the meda meeda meda katti(WMA file) song from Preminchi Choodu (1965) is very entertaining (and is what we were searching for in the first place), as is it's Tam version medai mele(WMA file) are very peppy (especially the videos, if they can be found).
Dr. Sreenivos is not alone in experimenting with the English language. Mohammad Rafi sang The She I Love Is A Beautiful Beautiful Dream Come True to the tune of the rollicking Hum Kaale Hain To Kya Hua Dilwaale Hain:
Ha ha ha ha!!! It is a lover's duty
To fall in love with Beauty!
The she I love is a beautiful beautiful dream come true
The she I love is a beautiful beautiful dream come true
I lau her, lau her, lau her, lau her; and so will you!
The lyrics are outrageous ("Because she thinks it pleases me, like a cat a rat, she seizes me, she tickles me, she teases me...") and presumably not by Rafi himself.
Rafi also sang (at the UN General Assembly, apparently) the unforgettable "Although we hail from different lands", set to the tune of bahaaron phool barsaao. Unfortunately, the English version is not available online, although Ludwig has the MP3, for anyone who asks nicely.
Monday, November 26, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
Ha ha ha! you kidding right?
this is crazy! ha ha ha!
wow you have lost lots of weight. looking years younger.
[sudhir] i kid you not. it's really good stuff. download and yensoy maadi.
[kbpm] very cryptic. and thank the gods of amoebiasis and chicken pox...
Post a Comment